Webpage last modified: 2008-Oct-27
If different populations in an international project speak different standard regional varieties of one language (Mexican Spanish, Argentinean Spanish, Spanish in Spain, for example) they can be seen as “sharing” a language. Different decisions can be taken about how similar the questionnaires in each country are required to be, that is whether some form of language harmonization is undertaken. In some cases a single version, with possibly only a few alternatives might be the project goal (strict harmonization), in others an attempt to harmonize where this works and to leave regional differences as necessary might be aimed for (optimized harmonization), and in other projects again no attempt may be made to harmonize (see consequences of no harmonization).
© 2008 The authors of the Guidelines hold the copyright. Please contact us if you wish to\n publish any of this material in any form.